لا توجد نتائج مطابقة لـ "حق المبادرة"

ترجم فرنسي عربي حق المبادرة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Les activités de l'INSARAG portent notamment sur l'amélioration de la préparation aux situations d'urgence en vue de renforcer les capacités nationales d'intervention.
    2 (''في حالات النزاع المسلح غير الدولي، يكون للجنة الصليب الأحمر الدولية أيضا حق المبادرة الذي تقره الدول وتكرسه اتفاقيات فيينا الأربع.
  • Il participe à la mise en œuvre de la politique intérieure et extérieure du pays, dirige concrètement l'action socioéconomique et culturelle, supervise les organes du pouvoir exécutif, élabore les programmes sectoriels et en assure la réalisation; il détient le droit d'initiative législative et s'acquitte des autres tâches définies par la Constitution, les lois constitutionnelles et les autres lois de la République du Tadjikistan.
    وتشارك في تنفيذ السياسة الداخلية والخارجية للبلد، وتدير بصفة فعلية العمل الاجتماعي والاقتصادي والثقافي، وتشرف على الهيئات التابعة للسلطة التنفيذية، وتضع البرامج القطاعية وتسهر على إنجازها؛ وتمارس حق المبادرة التشريعية، وتضطلع بالمهام الأخرى التي يحددها الدستور والقوانين الدستورية والقوانين الأخرى في جمهورية طاجيكستان.
  • La Fédération de Russie souscrit à l'initiative du Japon tendant à améliorer les méthodes de travail du Comité mais il ne lui semble pas qu'il faille, pour atteindre cet objectif, modifier la configuration des sessions ni limiter le droit qu'ont les délégations de soumettre des propositions à son examen.
    ختاما، أكدت أن الاتحاد الروسي يؤيد مبادرة اليابان بشأن تحسين أعمال اللجنة، وإن كان لا يظن أنه يلزم تعديل صيغة دورات اللجنة أو الحد من حق الوفود في تقديم مبادرات لنظر اللجنة، من أجل تحقيق ذلك الهدف.
  • La société a soutenu qu'il n'existait pas de motifs sérieux pour l'inscrire sur la liste et que cette inscription violait le Traité de l'Union européenne, la Convention européenne des droits de l'homme (le droit à la propriété et la liberté dans le domaine de l'initiative économique) et la Constitution italienne.
    وادعى المركز أنه لا يوجد سبب جوهري لإدراجه في القائمة وأن إدراجه فيها ينتهك معاهدة الاتحاد الأوروبي، والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان (الحق في الملكية وحرية المبادرة الاقتصادية) والدستور الإيطالي.
  • L'Érythrée est non seulement restée pleinement attachée aux accords qu'elle a signés, mais encore a refusé à juste titre de subordonner une décision juridique à des initiatives diplomatiques qui visent à affaiblir la décision définitive et contraignante de la Commission chargée du tracé de la frontière.
    إن إريتريا لم تزل ملتزمة تماما بالاتفاقات التي وقعتها فحسب، لكنها أيضا عارضت عن حق إخضاع حكم قانوني للمبادرات الدبلوماسية التي سعت إلى إضعاف القرار النهائي والملزم للجنة الحدود.
  • Mais la délégation cubaine est également préoccupée par le fait que le Conseil de sécurité dont la composition est limitée et dont certains membres ont le droit de veto, ait pris l'initiative d'élaborer un projet de résolution sur une question qui devrait continuer d'être examinée dans le cadre des mécanismes multilatéraux traditionnels du désarmement où toutes les conditions sont réunies pour que l'on puisse négocier un instrument juridiquement contraignant.
    ومع ذلك، يشعر الوفد الكوبي بقلق أيضا من أن مجلس الأمن، المعترف بمحدودية عضويته، والذي به أعضاء لهم حق النقض، قد اتخذ مبادرة إعداد مشروع قرار بشأن موضوع يجب مواصلة النظر فيه في إطار الآلية التقليدية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، حيث يتوفر الميدان الملائم للتفاوض على صكوك ملزمة قانونا.